martes, 21 de octubre de 2008

point; (fragmento)

Je ne me suis pas arrêté sous cet arbre
je n'ai rien de quoi me souvenir_____si je fuis
l'ombre qu'il jette cela ne signifie
pas que c'est de lui que j'ai peur
le soleil n'a qu'un rôle secondaire dans
notre histoire_____il y a chez toi ce geste
juste avant que je me retourne_____l'ai-je entrevu
ou est-ce la mémoire qui me joue un tour
de toute manière je me retournerai toujours
et le désir de fuir l'ombre plante des arbres
sur notre chemin_____c'est ça notre histoire
et le soleil n'y est qu'un second couteau



***

(no me he parado bajo este árbol
no me queda recuerdo alguno____si huyo
de la sombra que proyecta no significa
que le tenga yo miedo a él
el sol tiene un papel secundario
en nuestra historia_____ese gesto tuyo
en el preciso instante en que me doy la vuelta_____lo he
vislumbrado o es la memoria la que me engaña
de todos modos me daré siempre la vuelta
y el deseo de huir de la sombra planta árboles
en nuestro camino_____ésa es nuestra historia
y el sol es aquí un personajillo secundario)

Jean Portante

No hay comentarios: